?

Log in

No account? Create an account
 
 
08 March 2007 @ 08:22 pm
"Игрок и гвардии сержант" Опыт микро-пушкинистики.  
"Онегин", как известно, энциклопедия русской жизни. А в энциклопедиях ничего лишнего нет - одна информация, пусть даже мы её понять не способны, и уж точно не понимаем, зачем она нам.
Вот скажите, зачем здесь упоминать сержантский чин?

"Она любила Ричардсона
Не потому, чтобы прочла,
Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла;
Но в старину княжна Алина,
Ее московская кузина,
Твердила часто ей об них.
В то время был еще жених
Ее супруг, но по неволе;
Она вздыхала по другом,
Который сердцем и умом
Ей нравился гораздо боле:

Сей Грандисон был славный франт,
Игрок и гвардии сержант."

Просто ради звонкой рифмы с "франт"? Ан нет. Это биография в одной строчке.
Прежде всего - а кто тогда сержант?
Чин унтер-офицерский, выше фурьера и каптенармуса, выше подпрапорщика, и уж точно выше капрала. А кто сии чины? Капрал - командует отделением, сержант в современном понимании. Подпрапорщик - унтер-офицер из дворян, поступивший в полк для выслуги в офицеры, один из двух способов тогда офицером стать. Каптенармус - заведует ротным имуществом, почти то же, что и сейчас, только тогда должность поважнее - и грамотных, да ещё арифметике обученных поменее, и солдатский мундир тогда ценность поболее, чем сейчас, небось из доброго сукна да с ясными пуговицами не всякий барин нашивал! Фурьер - отвечает за расквартирование войск. Стало быть, сержант - нынешний старшина, кому принадлежит власть в роте в отсутствие гг.офицеров. Служака? Истовый ревнитель строя и службы? Отнюдь... Не тем герой наш славен, сиречь известен. Он "славный франт". Так отчего же важен его сержантский чин? А он не просто сержант. Он сержант гвардии. Имеющей 2 чина преимущества перед армейцами. А гвардии сержант, соответственно, чин классный, XIV класса, то же, что армии прапорщик.
Итак, юноша поступил в гвардейский полк солдатом (второй, кроме описанного, способ получения офицерского звания). Служил ли? Бог весть... Может, и стаивал на караулах. А может, наподобие Петруши Гринёва, " Матушка была еще... брюхата, как уже... был записан в Семеновский полк
сержантом..." и уже в сержантском чине пришёл. Во всяком случае, ждёт его офицерский чин в армии. Но обыкновенный путь - перевод в армию с преимуществом в чине и под Очаков или Измаил героя нашего не устраивает... Только вот и в офицеры гвардии не производят. Знатности не хватает, или усердия по службе, или просто чрезмерным почитается его "игроцкое счастье"? Но не производят.
И он предпочитает оставаться сержантом, лишь бы в столице, лишь бы зелёный стол, лишь бы блеск Двора, лишь бы с дамами махаться... И в сержантском чине он долго, так что помнят его "гвардии сержантом". Блестящ, великолепен - но родня матушки Татьяны Лариной предпочла жениха попроще, да понадёжнее. Армейский офицер (не было бригадиров в гвардии!), походивший, должно быть, с полком, немного до генеральского чина недотянувший (да и бригадира, похоже, дали к отставке). "Простой и добрый барин".
А что "Грандисон", гвардии сержант? Он упоминается ещё раз. "В Москве, живёт у Симеона" - в приходе церкви Симеона Столпника, ныне в начале Нового Арбата
http://www.moskva.ru/guide/streets/povarskaya1r.html
Тогда же - близ Дворянского собрания и дома губернатора. Привычек своих он, кажется, не оставил, хотя и остепенился несколько - "сына женил", стало быть, был женат и сам. Но, похоже, и обеднел несколько, отчего и переехал в Древнюю Столицу, где жизнь дешевле.
А в общем - сколько мы ещё не понимаем, и уже не поймём из щедро рассыпанных автором деталей?
 
 
 
sigurnasigurna on March 8th, 2007 06:10 pm (UTC)
Не претендуя на пушкиноведение и глубокое знание эпохи, позволю высказать лишь версию.

"Игрок и гвардии сержант" - код, обозначающий молодого балбеса. Не более того.
Записан в гвардию по рождению, к моменту получения сержантского звания по выслуге - как раз 18-20-ти летний балбес.
sora no hikaricryptical_line on March 8th, 2007 06:20 pm (UTC)
Да. Вот хотя бы из того, что известно мне.
Сейчас лень искать точную цитату...
В общем, там где как-то так: Сидит форейтор бородатый.
Современному человеку эта деталь ничего не говорит.
А суть в том, что форейтором обычно были юноши, но никак не взрослые мужчины.
Тем самым автор показывал своим читателям, что семья эта так давно никуда не ездила, что их форейтор уже обзавёлся бородой :)
Dmitry Adrovdadrov on March 8th, 2007 09:53 pm (UTC)
В некоторый случаях, насколько помню, в росте в чинах небыло никакой необходимости - и рядовые гвардии вполне использовались как чиновники. Вполне себе оставаясь при этом рядовыми.
Ecorossecoross1 on March 9th, 2007 06:37 am (UTC)
Спасибо.
Anthony L. Gershmanallegecityrat on March 9th, 2007 09:43 am (UTC)
Да, куда уж там Брауну, который Дэн...
Valentin Melnikovvmel on March 9th, 2007 10:59 am (UTC)
Когда я переводил "Онегина" на эсперанто, вникал во все эти детали, читал все комментарии, что мог найти, и мучал знакомого пушкиниста вопросами почти по каждой строфе. Зато и за результат мне не стыдно.
Что такое "вино кометы", "коляска выписная" (гл. 7), смысл выражений "мух давил" (гл. 5), "не вполне здоровый" (гл. 6) и т.п. - вроде бы известно образованным людям (но не обывателю).
А многие ли знают, что такое "Страсбурга пирог _нетленный_"?
Или, что фраза про отца Онегина "давал три бала ежегодно" - тоже несёт серьёзную смысловую нагрузку?

В общем, наше всё. Энциклопедия русской жизни...
Valentin Melnikovvmel on March 9th, 2007 11:00 am (UTC)
Поправка: "мух давил" - это, конечно, гл. 2, начало.
sanitareugensanitareugen on March 9th, 2007 11:19 am (UTC)
С пирогом-то ясно.
Франсуа Аппер и первые успехи консервного дела.
А вот "три бала" - есть какой-то ещё смысл, кроме подчёркнутой расточительности, найдя для дорогостоящего мероприятия третий повод кроме именин своих и супруги ?
Valentin Melnikovvmel on March 9th, 2007 11:24 am (UTC)
Re: С пирогом-то ясно.
Про пирог - верно, но это мало кто знает из обычных людей.
Балы давать имело смысл лишь тому, у кого были дочери на выданье. А Онегин у своих родителей был единственным сыном (наследник всех своих родных). Так что балы, да ещё в таком количестве, это прямое указание на _безумную_ расточительность отца, который вообще не понимал, откуда берутся материальные богатства (зато читал Адама Смита ... отец понять его не мог).
Потому "и промотался наконец"...
sanitareugensanitareugen on March 9th, 2007 11:42 am (UTC)
Тонко, но узко:)
Балы давались не только с этой меркантильной (или марьяжной?) целью. Просто - статусное мероприятие.
Если бы дело в дочерях - то и единственный в году был бы расточительством. Но и для такого мероприятия нужен повод. Именины, бал по поводу именин - вполне адекватная причина, демонстрация своего статуса. Именины жены - тоже причина, подчёркивается также статус родни по жене. А вот третий - только чтобы похвастаться богатством.
С другой стороны, отчего бы Евгению не иметь сестриц, умерших девицами? Или батюшке его не отказать всё имение сыну, а дочерям выделить изрядное приданое и на этом остановиться?
Valentin Melnikovvmel on March 9th, 2007 11:49 am (UTC)
Re: Тонко, но узко:)
Ну всё-таки старина Оккам велит выбирать самое правдоподобное из предположений...
То-то и оно, что отец хотел хвастаться богатством, хотя был не настолько богат. И не мог быть богат, поскольку не умел вести хозяйство, а деньги на сиюминутные расходы получал от того, что "земли отдавал в залог".

В общем, чёткая мораль - не увлекайся понтами, оценивай себя адекватно, живи по средствам.
smirnfil on March 15th, 2007 01:43 pm (UTC)
Re: Тонко, но узко:)
Статусным был бы второй, а не третий бал. Больше одного бала в год могло себе позволить очень мало народу. Статусность старались подчеркнуть выеживаясь с организацией единственного бала в год.
sanitareugensanitareugen on March 9th, 2007 11:34 am (UTC)
А мух давить он мог и буквально...
Тоже занятие. А мог и совместить - на сладкие наливки они точно прилетали.
А уж "бранился" и "мух давил" - прямая аллюзия на гишпанского короля, как бишь его там ;)
Который в детстве развлекался давлением мух, а в зрелости - жестокостью...
Valentin Melnikovvmel on March 9th, 2007 11:45 am (UTC)
Re: А мух давить он мог и буквально...
> на сладкие наливки они точно прилетали.

Ну да, наверное отсюда выражение и появилось.

Ну, онегинский дядя жестоким никак не был, там всячески подчёркивается его добрый характер. Так что после отыгрыша в телеЧГК вопроса про это выражение я исправил в своём переводе буквальное - на "мирно пьянствовал".
Egor_13egor_13 on July 31st, 2014 07:27 am (UTC)
Re: А мух давить он мог и буквально...
Может, и аллюзия... Но так почитаешь про помещичью жизнь, в том числе написанное и самими помещиками того времени, - никаких задних мыслей при чтении не возникает.
Виктор "Витус" Вагнерvitus_wagner on April 5th, 2007 10:03 am (UTC)
А многие ли знают, что такое "Страсбурга пирог _нетленный_"?
Полагаю, что многие. Вы не примпомните, каким тиражом были изданы лотмановские "Комментарии"? По-моему, каким-то приличным. А ведь Лотман - не единственный комментатор. Я как-минимум еще одну книгу комментариев читал, автора к сожалению, не помню. Помню, что дама.
Valentin Melnikovvmel on April 6th, 2007 10:10 am (UTC)
Я же написал: вроде бы известно образованным людям (но не обывателю).
Ну нет у обывателя привычки читать комментарии, он уверен, что и так всё понятно.
Тираж - тоже не показатель.
Эсперанто-русский словарь Бокарева вышел в 1974 и 1982 (стереотипно) суммарным тиражом 170 000. Эсперантистов у нас, увы, значительно меньше.
Valentin Melnikovvmel on April 6th, 2007 10:12 am (UTC)
Да, и не все комментаторы правы. Я читал порядка 10 книг разных комментариев к "Онегину", в случае расхождений - использовал наработанные в ЧГК приёмы сопоставления, оценки правдоподобия, поиска противоречий. Далеко не всякое лыко пришлось в строку.
Кстати, больше всего лажи - у Набокова.
Виктор "Витус" Вагнерvitus_wagner on April 6th, 2007 12:16 pm (UTC)
Кстати, больше всего лажи - у Набокова.
Почему-то меня это абсолютно не удивляет. Другие авторы хотели сделать так, чтобы читателю понятно было, а Набоков - изложить своё собственное видение (включая собственные заблуждение).